Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
And (do) not obey the disbelievers and the hypocrites, and disregard their harm, and put your trust in Allah. And sufficient is Allah (as) a Trustee.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
and defer not to [the likes and dislikes of] the deniers of the truth and the hypocrites, and disregard their hurtful talk, and place thy trust in God: for none is as worthy of trust as God
And obey not (the behests) of the Unbelievers and the Hypocrites, and heed not their annoyances, but put thy Trust in Allah. For enough is Allah as a Disposer of affairs
And be not compliant to the unbelievers and the hypocrites, and leave unregarded their annoying talk, and rely on Allah; and Allah is sufficient as a Protector
And obey not the ones who are ungrateful and the ones who are hypocrites and heed not their annoyance and put thy trust in God. And God sufficed as a Trustee.
Do not yield to the disbelievers and the hypocrites. Overlook their annoyances, and put your trust in Allah. For Allah is sufficient as a Trustee of Affairs.
And pay no heed to (the offers of) the unbelievers and the hypocrites, and do not mind the sufferings they cause you, and put your trust in God. God suffices as the One to rely on and to Whom affairs should be referred
And do not obey the disbelievers and the hypocrites; and disregard their hurt, and put your trust in Allah; and Allah suffices as an Ever-Trusted Trustee
and do not obey the infidels and the hypocrites, and just ignore any hurt (that afflicts you) from them, and place your trust in Allah. Allah is sufficient (for you) to take care of all matters
And do not obey the unbelievers and the hypocrites (those who hide the truth); Overlook and ignore them, and have trust in Allah, sufficient is Allah as a Trustee (Wakil)
Do not obey the unbelievers and the hypocrites, disregard their annoyances and put your trust in Allah; for Allah is sufficient as a disposer of affairs
Dr. Munir Munshey
Do not yield to the unbelievers and the hypocrites. Disregard the nuisance caused by them, and in Allah place your trust. Allah is sufficient as a trustee
Dr. Kamal Omar
And obey not the disbelievers and the hypocrites and feel not their attempt of harming (you), and put (your) trust in Allah. And it became sufficient for Allah to be Wakil
Do not yield to the unbelievers and the hypocrites, and disregard the hurt that comes from them, and put your trust in Allah. Allah suffices as the Guardian to entrust one´s affairs to
Ali Bakhtiari Nejad
And do not obey the disbelievers and the hypocrites and disregard their harassment and put your trust in God. God is enough as an advocate
And do not follow the unbelievers and the hypocrites, and ignore their annoyances, and put your trust in God, for enough is God as a manager of affairs
And obey not those who suppress the Truth and obey not the hypocrites, and tolerate the annoyance they cause you, and trust Allah. And Allah is sufficient as dispenser of affairs
Controversial, deprecated, or status undetermined works
Do not yield to the disbelievers and the hypocrites. Take their persecution lightly and put your trust in God. If you put your trust in God, you are in need of nobody
Faridul Haque
And do not please the disbelievers and the hypocrites, and overlook the pain they cause and rely upon Allah; and Allah suffices as a Trustee
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Do not obey the unbelievers and the hypocrites, pay no attention to their hurt. Put your trust in Allah; Allah suffices as a Guardian
And obey not the disbelievers and the hypocrites, and disregard their annoying talk, and rely on Allah. And Allah is enough as having charge (of affairs)
Muhammad Ahmed - Samira
And do not obey the disbelievers and the hypocrites, and leave/desert (forget) their mild harm, and rely/depend on God, and enough/sufficient with God (as) a guardian/ally
Do not obey the disbelievers and the hypocrites, disregard their insults, and put your trust in GOD; GOD suffices as an advocate.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And do not do for the pleasure of infidels and hypocrites and overlook their annoyance and put your trust in Allah. And Allah suffices as an Accomplisher.
And do not follow the disbelievers and the hypocrites and overlook their insulting remarks and annoying ways, and put your trust in Allah, for Sufficient is Allah as a Disposer of affairs
And never agree to what the disbelievers and the hypocrites say (i.e., ‘Conclude with us a religious agreement’). And disregard their hurtful misbehaviour, and maintain your trust in Allah (with persistence). And Allah alone is Sufficient as a Guardian (in the conflict between truth and falsehood)
And obey not the disbelievers and the hypocrites, and harm them not (till you are ordered). And put your trust in Allah, and Sufficient is Allah as a Wakeel (Trustee, or Disposer of affairs)
Do not patronize the unbelievers or the hypocrites, and pay no attention to their taunts. Put your trust in Allah, and Allah is sufficient as a Trustee.
And do not follow those who deny the knowledge of the reality and the hypocrites! Do not heed their persecutions! Place your trust in Allah! Sufficient for you is Allah, your essential reality with His Names, as the Wakil.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And do not obey the unbelievers and the hypocrites, and heed not their hurt, but rely on Allah, and Allah is sufficient as a protector
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And do not obey the infidels nor the hypocrites nor be influenced by their views or notions and pay no attention to their insults and annoyances and put your trust in Allah and enough is He to be your tutelary Guardian Who exercises protecting vigilance over you